优游5娱乐

白话文大全
白话文大全 | 操练大全 | 作者分类
  
  
苏辙《吴氏浩然堂记》原文及翻译

苏辙
原文
    新喻吴君,志学而工诗,家有山林之乐,隐居不仕,名其堂曰“浩然”,曰:“孟子,吾师也,其称曰:‘我善养吾浩然之气。’吾窃喜焉,而不知其说,请为我言其故。”
    余应之曰:“子居于江,亦尝观于江乎?秋雨时至,沟浍盈满,众水既发,合而为一。汪濊淫溢,满盈坑谷。而后滂洋东流,蔑洲渚,乘丘陵,肆行而前,遇木而木折,触石而石陨,浩然物莫能支。子测验考试考之,彼何故若此浩然也哉?今夫水无求于深,有意于行,得高而渟,得下而流,忘己而因物,不为易勇,不为险怯。故其发也,浩然放乎四海。古之正人,平常以养其心,足乎内,无待乎外,此中潢漾①,与六合相终始。止则物莫之测,行则物莫之御。富贵不能淫,富贵不能忧。行乎戎狄磨难而不屈,临乎死生得失而不惧,盖亦未有不浩然者也。故曰:‘其为气也,至大至刚,以直养而有害,则塞乎六合。’今余将登子之堂,举酒相属,击槁木而歌,倘佯乎万物以外,子信觉得能浩然矣乎?”
    元丰四年七月九日,眉山苏辙记。
(注)①潢漾:浩荡无迹貌。②写作本文时,苏辙是受苏轼连累而谪贬在筠州做卖盐酒的小吏。



译文
  新喻的吴君,有志于学识且在诗歌创作上有特长,家四周是让人悠乐的山林,吴君在此隐居不去仕进,给他的房子取名叫“浩然”,说,“孟子是我的教员,他说道:‘我善养吾浩然之气。’我暗里里很喜好,但不是很能懂得孟子的说法,请为我诠释下此中的启事。” 

  我答复他说:“你处在江上之时,也曾察看过江水吗?秋雨定时节上去,水沟里装满了雨水,各路水流满溢,合聚在一路。便汪洋任意,纵情地充溢着坑沟峡谷,以后又滂泊向东流去,轻盈地超出洲岛,穿过丘陵,任意前行,碰着木头折断木头,碰着石头,石头也被捣毁,如斯浩然的.水势不甚么能反对。你试着考查看看,它凭甚么能像如许构成如斯浩荡之势?现在那水不求太深,也有意奔向何方,碰着高的处所就停上去,碰着低的处所就趁势流下去,忘了本身,只会顺应着内部情况,不由于轻易表现英勇,不由于风险而胆寒。以是,这水一旦堆积策动,就会浩浩荡荡驰骋开去直到大海。现代的正人,糊口简略单纯来滋润心里,从心里获得知足,对内部情况不抱等候,气度开阔能够容纳六合。停上去的时辰外界测度不到他的心里,步履起来的时辰不人能抵当得了。处于富贵当中不纵容本身,处于富贵当中也不忧愁,在戎狄之地蒙受磨难不屈就,在存亡得失眼前不恐惧,如斯如许也不能够不培育出浩然邪气的品性,以是说:‘这类气,极度浩荡,极度无力量,用开阔之襟怀胸襟去培育它而不加以危险,就会布满六合之间。’明天我将登上你的‘浩然’堂,举着羽觞相互劝饮,击着槁木吟诗,盘桓于万物以外,你真的觉得咱们就可以变成有浩然之气的人了吗?” 

  元丰四年七月九日,眉山苏辙记。

相干操练:
苏辙《吴氏浩然堂记》浏览操练及谜底
相干白话文
苏辙《晋论》原文及翻译
苏辙《上两制诸公书》原文及翻译
苏辙《唐太宗论》原文及翻译
苏辙《为兄轼坐牢上书》原文及翻译
苏辙《卜居赋(并引)》原文及翻译
苏辙《上昭文富丞相书》原文及翻译
苏辙《欧阴文忠公神道碑》原文及翻译(二)
《燕赵论》原文及翻译
苏辙《巢谷传》原文及翻译
苏辙《欧阴文忠公神道碑》原文及翻译
苏辙《古今家诫叙》原文及翻译
苏辙《民政策》原文及翻译
苏辙《贾诩》原文及翻译
苏辙《史官助奖惩论》原文及翻译
《孟德传》原文及翻译
苏辙《上枢密韩太尉书》原文及翻译
苏辙《君术策五》原文及翻译
苏辙《隋论》原文及翻译
苏辙《武昌九曲事记》原文及翻译
苏辙《颍滨遗老传》原文及翻译
苏辙《东坡师长教师墓志铭》原文及翻译
苏辙《亡兄子瞻端明墓志铭》原文及翻译
苏辙《乞者赵生传》原文及翻译
苏辙《东轩记》原文及翻译
《齐州泺源石桥记》原文及翻译
《东坡师长教师墓志铭》原文及翻译
苏辙《藏书室记》原文及翻译
苏辙《南康直节堂记》原文及翻译
《古今家戒》叙·原文及翻译
苏辙《子瞻和陶渊明诗集引》原文及翻译
苏辙《黄州快哉亭记》原文及翻译
苏辙《伯父墓表》原文及翻译
苏辙《追和陶渊明诗引》原文及翻译
《武昌九曲亭记》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权一切 白话文大全   浙ICP备05019169号