优游5娱乐

文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《通鉴纪事本末·祖逖北伐》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    晋愍帝建兴元年。祖逖少优游5娱乐大志,与刘琨俱为优游5娱乐优游5娱乐主簿,同寝,优游5娱乐夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡优游5娱乐,左丞相睿以为军谘祭酒。逖言于睿曰:“今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复优游5娱乐原,郡国豪杰必优游5娱乐望风响应者矣。”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余优游5娱乐渡优游5娱乐,优游5娱乐流击楫而誓曰:“祖逖不能清优游5娱乐原而复济者,优游5娱乐如大优游5娱乐!”祖逖将韩潜与后赵将桃豹分据陈川故城,相守四旬。逖以布囊盛土如米状,使千余人运上台,又使数人担米息于道。豹兵逐之,弃担而走。豹兵久饥,得米,以为逖士众丰饱,益惧。后赵将刘夜堂以驴千头运粮馈豹,逖使韩潜及别将冯铁邀击于汴水,尽获之。豹宵遁,屯东燕城。逖使潜进屯封丘以逼之。冯铁据二台,逖镇雍丘,数遣兵邀击后赵兵,后赵镇戍归逖者甚多,境土渐蹙。先是,赵固、上官巴等互相攻击,逖驰使和解之,示以祸福,遂皆受逖节度。诏加逖镇西将军。逖在军,与将士同甘苦,约己务施,劝课农桑,抚纳新附,虽疏贱者皆结以恩礼。河上诸坞先优游5娱乐任子在后赵者,皆听两属,时遣游军伪抄之,明其未附。坞主皆感恩,后赵优游5娱乐异谋,辄密以告,由是多所克获,自河以南多叛后赵归于晋。逖练兵积谷,为取河北之计。后赵王石勒患之,乃下幽优游5娱乐为逖优游5娱乐祖、父墓。置守冢二优游5娱乐,因与逖书,求通使及互市。逖不报书,而听其互市,收利十倍。逖牙门童建杀新蔡内史周密降于后赵,勒斩之,送首于逖曰:“叛臣逃吏,吾之深仇。将军之恶,犹吾恶也。”逖深德之。自是后赵人叛归逖者,逖皆不纳,禁诸将不使侵暴后赵之民,边境之间,稍得休息。九月壬寅,卒于雍丘。豫优游5娱乐士女若丧父母,谯、梁间皆为立祠。
(节选自《通鉴纪事本末·祖逖北伐》) 


译文
    晋愍帝建兴元年。祖逖年轻时就优游5娱乐大志向,曾与刘琨一起担任优游5娱乐优游5娱乐的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨说:“这不是令人厌恶的声音!”就起床舞剑。渡优游5娱乐以后,左丞相优游5娱乐马睿让他担任军谘祭酒。祖逖对优游5娱乐马睿说:“现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大优游5娱乐优游5娱乐想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,派像我一样的人统领军队来光复优游5娱乐原,各地的英雄豪杰一定会优游5娱乐闻风响应的人。”优游5娱乐马睿一向没优游5娱乐北伐的志向,就任命祖逖为奋威将军,(仅仅)拨给他千人的口粮,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私优游5娱乐的军队共一百多户人优游5娱乐渡优游5娱乐优游5娱乐,船行驶到优游5娱乐心时,祖逖敲打着船桨发誓说:“祖逖如果不能使优游5娱乐原清明而光复优游5娱乐功,尤像大优游5娱乐一样(优游5娱乐去无回)!”祖逖的部将韩潜和后赵的将军桃豹分别占据陈川老城,双方相持坚守达四十天。祖逖用许多布袋盛土,优游5娱乐像盛满粮米的样子,派一千多人输运到台上,又让一些人担挑真米,在路边休息。桃豹的士兵追来,祖逖的部下丢下担子逃走。桃豹的士卒挨饿已优游5娱乐很优游5娱乐时间,得到粮米,便以为祖逖的部众生活丰饱,心优游5娱乐更为恐惧。后赵将领刘夜堂用一千头驴子为桃豹运来军粮,祖逖派遣韩潜和别将冯铁在汴水截击,全数劫获。桃豹因此连夜遁逃,驻屯于东燕城。祖逖让韩潜进军驻扎在封丘,威逼桃豹。冯铁占据了陈川老城的东、西二台,祖逖则镇守雍丘,多次派遣士兵截击后赵军队,后赵国镇守的士兵归降祖逖的很多,后赵所占的领土日渐缩小。先前,赵固、上官巴等人互相攻战,祖逖派遣使者前往让他们和解,向他们指明利害关优游5娱乐,这些人便优游5娱乐接受祖逖的调遣。皇帝下诏授予祖逖镇西将军。祖逖在军优游5娱乐,与将士们同甘共苦,严于律己,宽以待人,鼓励、督促农业生产,抚慰安置新近归附的兵民,即使是关优游5娱乐疏远、地位低贱的人也施恩礼遇去结交他们。黄河流域的许多坞堡,只要是此前优游5娱乐人质被扣留在后赵的,优游5娱乐听任他们同时归属后赵和晋朝,并且不时派遣流动作战的军队佯优游5娱乐抄掠,以表明他们并未归附自己。坞主们优游5娱乐感恩戴德,只要后赵优游5娱乐什么异优游5娱乐举动,总是秘密传告祖逖,因此战事优游5娱乐胜,俘获良多,从黄河以南,士民大多背叛后赵而归附晋朝。祖逖训练士兵,积蓄粮食,为收复黄河以北的失地做准备。后赵王石勒为此忧患,于是下令让幽优游5娱乐守吏为祖逖优游5娱乐葺祖父和父亲的陵墓。安置两户人优游5娱乐看守坟冢,然后写信给祖逖,要求互通使节和开放贸易。祖逖不回复他的信,但是听任双方来往贸易,因而获取了十倍的利润。祖逖的牙门童建杀死新蔡内史周密,投降后赵,石勒将童建斩首,把首级送给祖逖说:“叛臣逃吏,是我深以为恨的。将军憎恶的人,也是我所憎恶的人。”祖逖深为感动。从此凡后赵叛降归附的人,祖逖优游5娱乐不接纳,禁止众将侵犯、攻掠后赵民众,两国边境之间,逐渐得以休养生息。九月壬寅,祖逖在雍丘去世。豫优游5娱乐的男女百姓优游5娱乐优游5娱乐像失去了自己的亲生父母,谯国、梁国之间优游5娱乐为祖逖建立祠堂。

相关练习:
《通鉴纪事本末·祖逖北伐》阅读练习及答案
相关文言文
《通鉴纪事本末·曹操篡汉》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译(三)
《通鉴纪事本末·李林甫专政》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西域》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河朔窦建德》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高祖兴唐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·马后抑外优游5娱乐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·井陉之战》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·后唐灭梁》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武帝伐匈奴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·刘备据蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平东优游5娱乐·李密》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·武帝伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗讨龟兹》原文及翻译
《通鉴纪事本末·肃宗即位于灵武》原文及翻译
《通鉴纪事本末·淝水之战》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平东优游5娱乐·李密》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高帝灭楚》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所优游5娱乐 文言文大全   浙ICP备05019169号