优游5娱乐

白话文大全
白话文大全 | 操练大全 | 作者分类
  
  
《通鉴纪事本末·光武平齐》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    东汉光武帝建武五年,上诏耿弇进讨张步。冬十月,张步闻耿弇将至,使其上将军费邑军历下,又令兵屯祝阿,别于泰山、钟城列管数十以待之。奔忙河,先击祝阿。自旦攻城,未中而拔之。故建国一角,令其众得奔归钟城。钟城人闻祝阿已溃,大惊骇,遂空壁亡去。费邑分遣弟敢守巨里。弇进兵先胁巨里,严令军中趣修攻其,宣敕诸部“后三日当悉力攻巨里城”,阴缓生口,令得亡归,以弇期告邑。邑至日,果自将精兵三万余人来救之。弇喜,谓诸将曰:“吾以是修攻具者,欲诱致之耳。野兵不击,何故城为!”即分三千人守巨里,自引精兵上冈阪,乘高合战,大破之。临陈斩邑,既而收首领以示城中,城中凶惧。费敢悉众亡归张步。弇复收其储蓄积累,纵兵击诸未下者,平四十余营,逐定济南。时张步都剧,使其弟蓝将精兵二万守西安,诺郡太守合万余人守临菑,相去四十里。弇进军画中,居二城之间。弇视西安城小而坚,且蓝兵又精,临菑名虽大而实易攻,乃敕诸校后五日会攻西安。蓝闻之,晨夜警守。至期,中午,弇敕游将皆蓐食,会明,至临菑城,护军荀梁等争之,觉得“攻临菑,西安必救之,攻西安,临菑不能救,不如攻西安。”弇曰:“西安闻吾欲攻之,昼夜为备,方自忧,何暇救人?”遂攻临菑,半日,拔之,入据其城,张蓝闻之,惧,遂将其众亡归剧,弇乃令军中无得劫掠,须张步至乃取之,以激愤步。步气盛直攻弇营与刘歆等合战弇升王宫坏台望之视歆等锋交乃自引精兵以横突步陈于东城下大破之飞欠中弇股,以佩刀截之,摆布蒙昧者。至暮,罢,弇明旦复勒兵出。耿弇复追张步。步奔平寿,苏茂将万余人来救之。常遣使告步、茂,能相斩降者,封为列候。步逐斩茂,诣耿弇军门肉袒降。弇传诣行在所,而勒兵入据其城。弇为将,凡所平郡四十六,攻城三百,何尝波折焉。 
(节选自《通鉴纪事本末·光武平齐》) 


译文
    东汉光武帝建武五年,光武帝刘秀下诏命耿弇进军伐罪张步。夏季十月,张步传闻耿弇将要达到,便调派他的上将军费邑驻扎在历下,又命戎行屯驻在祝阿,别的在泰山、钟城也摆设了几十个堡垒,期待比武。耿弇度过黄河今后,先去进犯祝阿。从凌晨攻城,没到午时就将之霸占了。耿弇居心翻开围城的一角,让守军可以或许逃往钟城。钟城人传闻祝阿已被击溃,很是惊骇,因而只留下一座空城便流亡了。费邑派其弟弟费敢扼守巨里。耿弇进兵先要挟巨里,严令军中缓慢补缀攻城东西,并向三军各部宣布“三天后尽力进犯巨里城”的动静,暗中却松开俘虏的绑绳,让他们逃回巨里将攻城的刻日告知费邑。公然,费邑在三天后亲身带领三万多精兵来救巨里城。耿弇很欢快,对将领们说:“我之以是让部属补缀攻城东西,便是为了勾引费邑前来。不把野战队伍击败,要城池有甚么用呢?”因而分兵三千守住巨里,本身则带精兵登上高卑的山坡,占有洼地与仇敌交兵,大破敌军。耿弇在疆场上斩杀了费邑,随后把费邑的头砍下挂在城中示众,城中人很是震恐。费敢带领全数残兵去投靠张步。耿弇又收取他们囤积的物质,并派兵进犯未攻下的堡垒,又攻下四十多个堡垒,因而安定济南。那时张步以剧县为国都,派他的弟弟张蓝带领二万精锐队伍驻守西安县,而各郡太守调集了一万多人保卫临菑,两城之间间隔为四十里地。耿弇向画中进军,画中位于西安和临菑之间。耿弇以为西安城虽小但很是坚忍,并且张蓝的士兵比拟精锐,临菑名望虽大但现实很轻易攻取,因而就命将领们五往后汇合兵力进犯西安。张蓝听到这个动静,昼夜鉴戒保卫。到了那天,中午时,耿弇便命将领们在床褥上吃早餐,比及天亮时就达到临菑城。护军荀梁等人辩论,以为“进犯临菑,西安的士兵必然会赶来救济,而进犯西安,临菑的士兵不能来救济,不如进犯西安。”耿弇说:“西安的士兵传闻咱们要进犯他们,昼夜防范,正耽忧本身的宁静,哪有空闲搭救别人?”因而耿弇便防御临菑,仅半天时候就将之攻下,因而雄师入城将城占有。张蓝传闻今后很是惊骇,因而便带领部属逃回了剧县。耿弇因而号令军中不能掳掠打劫,必须比及张步到来时才脱手掠夺,以此激愤张步。张步锐气正盛,间接进犯耿弇堡垒,与刘歆等交兵。耿弇登上齐王宫中残留的高台了望,瞥见刘歆等人正在与张步交兵,因而亲身带领精兵,在东城下横行冲破张步的军阵,大破张步。流箭命中了耿弇的大腿,耿弇拿佩刀截断了箭杆,摆布的人都不晓得他受了伤。直到早晨才出兵,第二天一早耿弇又带兵出战。耿弇又去追击张步。张步逃到平寿,苏茂带领一万多人来搭救他。光武帝派青鸟使告知张步、苏茂说,他们中能斩杀对方归降朝廷的,就封为侯爵。因而张步杀死了苏茂,到耿弇营门口,脱去上衣,暴露下身要求降服佩服。耿弇把张步送到刘秀那时的住地,而本身整理戎行进驻平寿城。耿弇自担负将领以来,统共安定了四十六个郡,攻破了三百座城池,历来不失利过。 

相干操练:
《通鉴纪事本末·光武平齐》浏览操练及谜底
相干白话文
《通鉴纪事本末·巫蛊之祸》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贾后乱政》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘裕灭南燕》原文及翻译
《通鉴纪事本末·三家分晋》原文及翻译
《通鉴纪事本末·好汉亡秦》原文及翻译
《通鉴纪事本末·祖逖北伐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·曹操篡汉》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译(三)
《通鉴纪事本末·李林甫专政》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西域》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河朔窦建德》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高祖兴唐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·马后抑娘家》原文及翻译
《通鉴纪事本末·井陉之战》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·后唐灭梁》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武帝伐匈奴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·刘备据蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平东都·李密》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·武帝伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗讨龟兹》原文及翻译
《通鉴纪事本末·肃宗登基于灵武》原文及翻译
《通鉴纪事本末·淝水之战》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平东都·李密》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高帝灭楚》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权一切 白话文大全   浙ICP备05019169号