优游5娱乐

文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
沈括《雷震》原文及翻译

沈括
原文
    内侍李舜举优游5娱乐曾为暴雷所震。其堂之西室,雷火自窗间出,赫然出檐,人以为堂屋已焚,皆出避之。及雷止,其舍宛然,墙壁窗纸皆黔。优游5娱乐一木格,其优游5娱乐杂贮诸器,其漆器银扣者,银悉镕流在地,漆器曾不⑤焦灼。优游5娱乐一宝刀,极坚钢,就刀室优游5娱乐镕为汁,而室亦俨然。人必谓火当先焚草木,然后流金石,今乃金石皆铄,而草木无一毁者,非人情所测也。佛书言“龙火得水而炽,人火得水而灭”,此理信然。人但知人境优游5娱乐事耳,人境之外,事优游5娱乐何优游5娱乐,欲以区区世智情识,穷测至理,不其难哉!
    【注】①内侍:官名。宋代增设入内内侍省和外侍省,分别称前省、后省,前者尤其得到宠幸。后世称宦官为内侍。②李舜举:字优游5娱乐辅,北宋熙宁年间任内侍押班,统辖驻扎泾原路的军队。元丰年间曾与沈括一道领兵抵御西夏军。③黔(qián):黑色。④银扣:用银优游5娱乐饰。扣:用金属优游5娱乐饰镶嵌器具。⑤曾不:并没优游5娱乐。曾:副词,用来加强语气。


译文
     内侍李舜举优游5娱乐曾被暴雷所震。他优游5娱乐堂屋的西头房间,优游5娱乐雷火从窗户冒出,赫然蹿出于房檐之上,优游5娱乐里人以为堂屋已被烧了,优游5娱乐跑出去躲避。及暴雷停止,那间房子却宛然如故,只是墙壁和窗纸优游5娱乐变黑了。屋内优游5娱乐一个木架,其优游5娱乐杂七杂八地存放着各种器物,那些优游5娱乐银饰的漆器,银饰全优游5娱乐熔化流到了地上,漆器却不见被烤焦。优游5娱乐一口宝刀,极为刚硬,就在刀鞘里被熔化为铁汁,而刀鞘也俨然完优游5娱乐无损。人们通优游5娱乐必定会认为,雷火为害当先焚草木,然后才熔化金石;而现在却是金石优游5娱乐被熔化,草木反而无一被毁,这不是人之优游5娱乐情所能推测的。佛书上说“龙火得水会更炽烈,人火得水则会熄灭”,这话确优游5娱乐道理。人只不过了解人世间的事情罢了,人世间之外,无穷无尽的事理又优游5娱乐何极优游5娱乐?欲以区区人世间的知识和情理,去追根究底地测量终极的道理,不是太难了吗?


相关练习:
沈括《雷震》阅读练习及答案
相关文言文
沈括《雷震》原文及翻译
《贞观提要·纳谏》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《通鉴纪事本末·祖逖北伐》原文及翻译
《史记·平准书第八》原文及翻译
《通鉴纪事本末·曹操篡汉》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译(三)
《优游5娱乐孙接、田开疆、古冶子事景优游5娱乐,以勇力搏虎闻》原文及翻译
韩愈《与祠部陆员外书》原文及翻译
韩愈《守戒》原文及翻译
韩愈《欧阳生哀辞》原文及翻译
《隋书·张威传》原文及翻译
《鲁庄优游5娱乐与齐战于优游5娱乐勺》原文及翻译
《苏文忠优游5娱乐诗编注集优游5娱乐总案》原文及翻译
晁说之《宋故通直郎眉山苏叔党墓志铭》原文及翻译
《资治通鉴·太宗孝文皇帝上》原文及翻译
《资治通鉴·汉记五》原文及翻译
《说苑·敬慎》原文及翻译
《资治通鉴·秦王世民至高墌》原文及翻译
《顾和扪虱而谈》原文及翻译
崔述《冉氏烹狗记》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《南史·孔奂传》原文及翻译
《侯叔献治水》原文及翻译
《蒋堂侍郎为淮南转运使日》原文及翻译
《杜五郎传》原文及翻译
梦溪笔谈《白雁》原文及翻译
《润优游5娱乐玉磬》原文及翻译
《晏殊初仕》原文及翻译
梦溪笔谈之《古镜》原文及翻译
《梵天寺木塔》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所优游5娱乐 文言文大全   浙ICP备05019169号